作者:七世有幸
日子风平浪静地过了一阵。毕业前的最后一年略忙,但许辰川早就确定了回国,心态便跟留美读研或工作的同学不太一样。吃什么都像是最后一次,去哪里都像是告别。有人在这片土壤上努力扎根,有人在将扎下的根须一点点地拔出来。
一段时间没有大事发生,就意味着百无聊赖的人要开始找事了。
这天许辰川刚上QQ,就收到一条新的好友申请。
【商陆】:“小克克小克克~紧急求助~”
许辰川不明所以地加了他,商陆立即发了一长串英文过来。
【商陆】:“这一段,帮我翻成中文好不好?”
【Chris】:“哦,我看看。”
许辰川粗略一看,是一段酷似小说片段的风景描写。他逐字逐句地翻了,发回给商陆,后者却又扔了一段对话过来:“这个也翻一下吧!”
许辰川有点起疑,打字道:“这段……你看不懂?”
【商陆】:“嗯!我英语很烂,所以才急需翻译啊~”
许辰川仔细一想,这位组长好像确实是做后期出身的。但身为疏影组长,连生活会话都看不懂是不是略蹊跷了?
【Chris】:“怎么不找纸鹤?”
【商陆】:“他不在。”理直气壮。
组里的大神翻译多得是,总有一个在线的。但许辰川没再问下去,反正商陆也不会说实话。
【Chris】:“翻好了。还有吗?”
【商陆】:“还有最后一段就好了!”
这回居然是一首情诗。
What lips my lips have kissed, and where, and why,
I have forgotten, and what arms have lain
Under my head till morning; but the rain
Is full of ghosts tonight, that tap and sigh
Upon the glass and listen for reply
…
许辰川越翻越觉得似曾相识,总觉得在某堂睡死过去的文学课上瞄到过类似的句子。他试着搜索了一下第一行,果不其然看见了女诗人埃德娜·圣文森特·米蕾的名字。
【Chris】:“翻是翻好了,不过你百度一下多半能找到更好的译文……”
【商陆】:“真的?你先发过来嘛。”
许辰川满腹狐疑地发了过去。
【商陆】:“谢谢!”
【商陆】:“哇,还真是朴素到不行的风格啊。不过也难怪,小克克可是会把soulmate翻成‘挚友’的男人啊哈哈哈!”
【Chris】:“??你也看了RR?”
【商陆】:“最近开始追的,顺便一提,最新这集除我们外的所有字幕组都翻成‘灵魂伴侣’了,一片鸡血啊。”
【Chris】:“啊……”
【商陆】:“查水表是谁翻的?”
【Chris】:“好像是由塔拉桑吧。”
【商陆】:“233333要统一你们这几人的风格,纸鹤也真是不容易……对了我帮你投稿了^^”
诶?
【Chris】:“什么投稿?”
【商陆】:“最近进口电影的官方字幕不是总被投诉翻得太烂吗,前段时间有个引进方在网上设了场翻译比赛,任何人都可以投稿,由评委团选出前十名,然后大众投票,票数最高的人可以被官方聘用,翻译最新一部进口大片哦~”
……
【Chris】:“所以我刚才翻的那三段,是官方出的题?”
【商陆】:“真聪明^^”
【Chris】:“……”
【商陆】:“别担心,我们组里有很多人都参加。”
——那你干嘛还要来骗我的投稿?许辰川匪夷所思地想。
【商陆】:“当然我也想尽量为组里保证胜算~”
——就算加上一个把soulmate翻成挚友的男人也保证不了什么胜算吧!
【Chris】:“其实你可以直接叫我去投的,虽然帮不上什么忙……”
【商陆】:“这不是怕你羞涩吗。”
许辰川不明白自己为什么要羞涩,小透明怎么都输得起。紧接着他想到另一个问题——
【Chris】:“纸鹤也投稿了吗?”
【商陆】:“当然没有,大神哪能参加这种小打小闹的,多掉身价。”
【Chris】:“也是。”
【商陆】:“所以他去当评委了。”
……
【Chris】:“组长好身手。”
【商陆】:“好说好说^^”
纸鹤沉寂已久,引进方听说过他的概率很小,而他也不像是会毛遂自荐的人。把他塞进评委团自然是商陆的功劳了。
【商陆】:“疏通关系、增加我们组出镜率什么的,是我的职责嘛。”
【Chris】:“保证我们组胜算也是?”许辰川总算明白商陆兜这么一个大圈的目的了。虽然为疏影考虑也无可厚非,但许辰川对这个人的行事作风实在生不出好感。
【商陆】:“嗯?小克克你是不是误会了什么?投稿都是匿名的,纸鹤不会知道是你。就算他知道了,纸鹤那种人难道会偏袒你?我虽然想赢但也不至于干出黑箱操作这种无耻的事嘛!”
许辰川半信半疑地点了头。
商陆关了会话窗口,转手就把那几段翻译扔给了另一人:“阿关阿关快出来看你家小克克的投稿!”
第41章 黑箱
“我的唇亲吻过谁的唇,在何处,为了何故,
我已忘记了,又是谁的手臂
枕在我头下直到天明;但今夜的雨
满是鬼魂,在窗玻璃上
敲打、叹息,竖耳倾听着回应,
而我心中翻搅着安静的痛楚
只因那些被遗忘的年轻人
再也不会在午夜转向我,将我呼喊
正如孤独的树立在冬日里,
不记得怎样的鸟儿一只只地消陨
只知道它的树枝比以前更孤寂:
我也说不出怎样的爱人曾经来了又去,
只知道夏日曾在我心里
歌唱了一小会儿,如今却已杳无声息”
翻译比赛的噱头成功地吸引了一大片目光。众多投稿中,有冲着奖金与官方聘用的荣誉来的,有希望借机一展实力的,还有纯属凑热闹打酱油的。各大字幕组成了主力军,也有圈外的爱好者一试身手。
许辰川看到群里兴致勃勃的讨论,才知道评委团推举出的前十名已经公布了。他跑去官网想观摩学习一下,第一眼就被闪瞎了。
那天发给商陆的译文正妥妥地挂在榜上。
商陆果然还是动了手脚!——但是不对啊,纸鹤才是评委,难不成他也当了同谋?
要说纸鹤那种为了一组近义词吹毛求疵的强迫症会在翻译的事情上放水,打死他也不信。但自己的水平真的能在前十位里占一席之地?
官方出了三道题,对应的译文也被分成三组展示。为了保证投票的公平性,不仅参赛者的姓名被隐去,连投稿顺序都被完全打乱了。比如许辰川的译文在风景描写题里排在3号,在对话题里是7号,而在情诗题里就是4号。
他抱着一丝幻想依次查看自己的票数——毫无意外,三组的排名都挂在末尾。虽然离投票截止还有几天,但已然可以预见惨烈的结果。
群众的眼睛是雪亮的,奇迹哪能那么容易发生。话又说回来,自己这清汤挂面的白话翻译,能上榜才是真见鬼。
其他人是怎么翻的呢?
许辰川往下翻到5号的情诗,又被闪瞎了一次。
弄唇不识君隔月,枕臂无端梦入蝶
迢迢凉夜惊窗雨,白骨长歌若断绝
扣扉侧耳忍相问,黯然何处夜归人
心有三尺寒枝举,不记翛翛林间曲
唯知朝有葳蕤声,日暮弹指无人语
……一股不明觉厉的气息扑面而来。
显然这位古诗兄有点不明觉厉得过了头,票数虽然可观,却也只是排在中段。再往上的那几位倒是都没在格式上求新,只是用字精妙,读来赏心悦目。
许辰川看了几首,如果说原本还对黑箱抱着一丝怀疑,如今已经被彻底打回了现实。
群里还在热火朝天。
【翻译-由塔拉桑】:“哈哈哈哈哈我就说8号看着眼熟!是猫猫草啊!!”
【翻译-猫草】:“>////<”